Sunday, November 27, 2011

Candle made from rice ~お米のろうそく~

グッドデザイン賞が今年も発表されました。その中で気になったものを紹介します。

Good design award 2011 was announced. I will introduce my favorite products of the award.


お米でできたろうそく。ろうの垂れや煙が少なく、純植物性で環境にも人にもやさしい。

Candle made from rice. Candle wax and smoke are less than normal candle. Since it's a pure vegetable candle, the candle is ecofriendly.

パッケージにも製品にも、和の心が満ち溢れている。

The product and package are filled with plenty of Japanese mind.

製品情報 product information:
http://cart03.lolipop.jp/LA03195335/?mode=ITEM2&p_id=PR00102163793

Sunday, November 6, 2011

Furoshiki~変幻自在な魔法の布~


風呂敷。日本の伝統的な布であり、変幻自在な魔法の布。

Furoshiki is Japanese traditional wrapping cloth with a wide range of usage.




お弁当を包むのにも良し。

Furoshiki is used to wrap a lunch box.


ワインボトルもおしゃれに演出!

Also it's good for wrapping a bottle of wine!




ワインの持ち運びも便利に。

It's useful to carry the bottles.


バッグにもなります。
Furoshiki is available for a bag.

海外のお土産にも最適です。美しい布はインテリアの飾りにも使われるようです。

Whenever I go abroad, I take Furoshiki as a souvenir. Since there are so many beautiful Furoshiki nowadays, some foreigner use Furoshiki as decoration of their interior. 

風呂敷は実に便利で使い勝手の良い布なのです。

Furoshiki is very convenient and useful cloth.

銀座松坂屋の和物売り場で風呂敷を買うと、英語で包み方を説明したものを同封してくれます。

When you buy Furoshiki at Matsuzakaya department store in Ginza, you can get the English leaflet to explain how to wrap.

銀座松坂屋6階:http://www.matsuzakaya.co.jp/ginza/

Sunday, October 2, 2011

Dreamland ~Boiled egg cooker~


日本のお弁当は1つのアート。「ドリームランド」を使えば普通のゆで卵がさらに大変身!

Japanese lunch box is like an art. If you use "Dreamland" for boiled eggs, your lunch box become much fancier!!!


卵の黄身と白身を分けます。白身を流し込みそれぞれの型をセット。白身がゆであがったところで、肩を抜き黄身を注ぎ再びゆでます。すると、ハート、花、星、ダイヤの形をした黄身のゆで卵ができあがり。

Separate the white from the yoke and pour the white into "Dreamland" then replace the shaper into the white and boil. Then pull out the shaper and pour the yoke and boil again. Then you can make four boiled eggs with yokes in the shape of a heart, flower, star and diamond.

製品情報:http://www.ar-nest.co.jp/shouhin/tyouri/dreamrand.html
Product information:http://www.jbox.com/product/FK416

Sunday, August 28, 2011

Doltz ドルツ ~portable electric toothbrush~


いつでもどこでも手軽に歯磨き。持ち運べてしかもかわいい。それがパナソニックの電動歯ブラシ「ポケットDoltz」

Anytime, anywhere, you can brush your teeth. Portable and cute. This is the portable electric toothbrush called 「pocket Doltz」 of Panasonic.

長さは16cmとコンパクト。ポーチに収まるサイズです。衛生的に持ち運べる用キャップ付き。丸洗いもOK!単4電池で1日2回利用で90日間使用可能です。色は全部で7色。

The length is 16cm. It's good size to put in your cosmetic bag. It has a cap and whole body is washable, so you can keep it clean. It will run for 90days on a single AA battery. There are 7 colors. 

製品情報 Product information:http://panasonic.jp/pocket_doltz/product/index.html

Sunday, August 14, 2011

Kuumba ~designer's incense. デザインされたお香とは?~


デザイナーズインセンスというものをご存じだろうか。その名の通り、デザインされたお香、それが「Kuumba」のお香。

Do you know "Designer's Incense"? As the name, 「Kuumba」 is the incense brand which is "designed".


例えば上記のお香。名前は“Sweet Rain”。どんな香りがするか、思わず試してみたくなる。想像力をかきたてられるお香。それが、「Kuumba」のお香。

For example, the name of above incense is "Sweet Rain". Can you imagine the smell? We cannot help trying it. All of "Kuumba" incenses has plenty of imagination and creativity.

他にもユニークなお香がいっぱい。

There are many unique incenses.



これはオバマ大統領の香り。一体どんな香りが??

This is the incense of "President Obama". How the hell is the smell??


マイケル・ジャクソン??

Michael Jackson??

そして、こんなセクシーの名前のお香も…。18禁か?

And they have the following incense which has such a sexy name... R18??


最初にこのお香を試した時、その複雑ながらも柔らかいお香の香りに驚いた。そして、違う名前のお香を次から次へと買い溜めし、「Kuumba」の店員を驚かせたものである。

When I tried this incense, I was so surprised at the complicated but comfortable smell. Then I bought unbelievable amount of the incenses. Also 「Kuumba」 staff was surprised at my "big" shopping.

香港では、あのエディソン・チャン経営のセレクトショップ“JUICE”で購入が可能。昨年には、香港人が大好きなジュース、レモンティーをイメージしたコラボレーションのお香も出た。

If you are living in Hong Kong, you can get some of 「Kuumba」 incenses at "JUICE", which is the select shop owned by that Edison Chan. Last year, they made a collaboration incense called "Lamon tea". Hong Kong lemon tea is very popular among Hong Kong people and the flavor is very unique.


Kuumba:http://kuumbainternational.com/home/index.html
JUICE:2/F A, 53 Patterson Street, Causeway Bay Hong Kong
(上海と台北にも支店あり。They have the branches in Shanghai and Taipei.)

Sunday, August 7, 2011

tef tef ~Rearrangement of Japanese fabrics~


「tef tef」は香港在住の日本人が日本の帯をメインに、中国のメタル、タイシルクや竹を使って作った“和”の心溢れるバッグブランド。

「tef tef」 is a bag brand which made of Japanese traditional fabrics, Chinese metalworks and Thai silks and bamboo. Japanese fabrics is called "Obi", which is used for tying a Japanese kimono. The designer of this brand is Japanese living in Hong Kong. 「tef tef」 has plenty of Japanese mind.

カクテルバッグ内側 Inside of cocktail bag



ティーバッグ Tea bag

化粧ポーチ Pudding Pocket (Cosmetic bag)

ピクニックバッグ(トートバッグ) Picnic bag

「tef tef」は日本の古語で蝶々を意味します。蝶々のように美しいバッグがいっぱいです。

「tef tef」 means a butterfly in Japanese old language. All of 「tef tef」 bags are beautiful like butterflies. 

ブランド&製品情報 Brand & product information:


Tuesday, July 19, 2011

monacca ~feel the shape of the wood 木のぬくもりを現代へ~



「monacca」は木で作られています。日本人が昔から持つ木への思いを込めて現代デザインにアレンジしたのが「monacca」です。

「monacca」 is made of wood. Long time ago, Japanese was living surrounded by woods. Wooden buildings, furniture and toys... Japanese used to have the mentality of wooden culture. 「monacca」 are the products which are rearranged this mentality to modern style.


「monacca」は日本のお菓子(最中)のように何かを間に挟むサンドイッチ構造で成り立っています。

「monacca」 are made by using "sandwich structure" which put something between wood and wood. It's like a Japanese traditional sweets called "MONAKA".



「monacca」はバッグだけではありません。いろいろな製品があります。これは計算機。

「monacca」 series are not just bags. They have various products. This is a calculator.


これは座布団。 This is a Japanese floor cushion.

売り上げの1%は森に還元されます。

1% of sales goes to fund to save forests.

製品情報 Product infomation:http://www.monacca.com/index.html

Tuesday, June 28, 2011

G-SHOCKならぬ”毛-SHOCK” ~Watch knitted out of wool~


"G-shock"ならぬ"毛-shock"。毛糸で編まれた腕時計です。

Do you know "G-shock"? What about "毛-shock"?? "毛" is the Chinese character which means "wool". "毛-Shock" is knitted out of wool.


ハンドメイドのぬくもりを感じるこの時計は、製作キットもあり、自分で好きなようにデザインした世界に一つだけの腕時計を作ることができます。

Since this watch is hand-made, you would feel something warm. They have hand-made kit. You can design as you want and can make only one watch in the world.

"毛-shock"の作り方(動画) how to knit "毛-shock"(movie)

オンラインショップ Online shop:

手芸洋品店「オカダヤ」でも購入可能だそうです。
You can get the kit also at Okadaya which is a popular handcraft shop in Japan.

発案者「大図まこと」のブログ This idea by Makoto Ozu. His blog:

Tuesday, June 21, 2011

Safe toy blocks ~made from rice~


積木は子供の大好きな知育玩具。けど、赤ちゃんはなんでも口に入れてしまいます。そんな赤ちゃんも安心して遊べるのが「お米の積木」。日本産100%のお米を使い全て日本で丁寧に製作。和のぬくもりを感じる積木です。

Children love playing toy blocks. But babies also like trying to put everything into their mouth. The toy blocks are very safe for such babies. Each pieces are made from 100% authentic Japanese rice and are made in Japan. You can also feel warm Japanese taste from "Toy blocks made from rice".

製品情報 Product information:
http://www.people-kk.co.jp/showroom/kome/kome_top.html

Saturday, May 28, 2011

Little Tree~Katsumi Komagata & his beautiful book~


「Little Tree」は日本語、英語、フランス語で書かれた駒形克己デザインのとび出す絵本。木は芽吹き、成長し、季節毎に色づきながら人々を癒し、そして最後は枯れる。しかし木の思い出は人々の心に残る。私もそんな存在感を持つ人間でありたい。

「Little Tree」 is the children's book designed by Katsumi Komagata and written in Japanese, English and French. He made this book by delicately cutting into the paper to make the scenes of 3D. Tree comes into bud, grows up, colors in each season to make people fun and finally dies. But people remember the memory of the tree. I want to be a person like this tree.

動画。Movie(Japanese subtitle)

イタリア・ボローニャ国際絵本展でRAGAZZI賞という名誉ある賞を受賞した駒形克己。彼はグラフィックデザイナーを経て、子供の誕生をきっかけに絵本の世界にたどり着いた。視覚障害者でも楽しめる絵本を作りづつけている。「Little Tree」は日本人らしい詩的感覚にあふれた切ないストーリーと共に大人も楽しめる絵本となっている。

Katsumi Komagata received BOLOGNA RAGAZZI MENTION AWARD. He stared to work as a graphic designer. Then he started to make children's books, because he was inspired by the birth of his daughter. He also co-published the books which are for visual deficient children. The story of 「Little Tree」 has Japanese sense and is very poetic and beautiful. Also mature people can enjoy this book. 


商品情報 Product Information:http://www.one-stroke.co.jp/tree.html 

駒形克己 Katsumi Komagata:http://www.one-stroke.co.jp/komagata.html



Tuesday, May 24, 2011

UZU bag ~CIRKLAR & BOSSA~


「渦」をテーマにしたCIRKLER & BOSSAのUZUバッグ。様々な人種が集まり異文化の交流地点である香港から発信する日本人デザイナーのブランドです。廃棄率ゼロを目指し1枚皮を渦状に切り取って作られたバッグは底から見るとうずまきそのもの!軟らかな皮は持ちやすく、そして丈夫。ちょっとしたおでかけに重宝する小さめなものからA4サイズも入る仕事に重宝するサイズまで色もバリエーション豊かです。くるくると丸めて収納できるので、旅行へ持っていくのにも便利。私も重宝しています。クラッチバッグもあります。

UZU means the spiral design in Japanese. UZU bag of CIRKLER & BOSSA shaped round bag by cutting from a single piece of leather in a spiral design. Japanese designer living in Hong Kong was inspired by the multicultural atmosphere of Hong Kong and launched this brand. Italian leather is very soft and durable. Small bag is suitable to use daily and A4 size bag is convenient to use for business. Also these bags are easy to roll up and very useful for trip! They have also clutch bag. I'm a big fan of UZU bag.



UZUバッグA4サイズ UZU A4 size bag



クラッチバッグ (パープル) Clutch Bag (Purple)

クラッチなのに収納力抜群!私も大活用しています!
You cannot put all of your stuffs like cosmetics and mobile into clutch bag? This bag is completely different from others! You can put all you want to put! I love this clutch bag!



UZUチャーム UZU charm

バッグにはかわいいチャームもついています。
Uzu bag has beautiful charms.

下記のお店で購入が可能です。
You can get UZU bag at the following stores.

【Japan】
Free Park:〒154-0004 東京都世田谷区太子堂4-26-13 島田洋服店ビル2F 
                〒154-0004 2F 4-26-13 Taishido Setagaya, Tokyo
                Tel : 03-3414-9906
Online store http://www.free-park.jp/?mode=srh&sort=n&cid=549242%2C0&keyword=UZU

【Hong Kong】
Kapok:G/F 3 Sun Street Wanchai Hong Kong http://ka-pok.com/?page_id=2
Addiction:G/F 15 Gough Street Central Hong Kong

商品情報 Product information:http://www.cirklerandbossa.com/Products.html

ブランド情報 Brand information:http://www.cirklerandbossa.com/

Wednesday, May 18, 2011

Caetla Evereon Umbrella        サエラ エバーイオン ビニール傘 

こんなにかわいいビニール傘見たことない!ビニール傘といえば使い捨てのイメージ。それを覆すこのサエラ エバーイオン ビニール傘。ビニール傘は壊れやすい?いえいえ、丈夫でしなやか。破れやすくない?いえいえ、生地の張り替えも可能なんです!どんな人にもフィットするハンドルもお洒落なデザイン。しかも錆つきません!雨の日が楽しくなりそうです。

Do you think "Plastic umbrella is disposable and the design is not fashionable."? When you see "Caetla Evereon Umbrella", you must change your opinion about plastic umbrella. The flame is very flexible. It's possible to change the canopy. All of canopies are very fashionable! The handle fits people of all age and sex and is very fashionable design. And it's rust free! You can enjoy rainy day with Caetla Evereon Umbrella.

デザインの一部はこちら。Here is part of the designs.

アンティーク Antique

子供用 For kids



Monday, May 16, 2011

Cupmen~Superman for instant cup noodle~

Cupmen カップメン
カップ麺を作る時、半分はがした蓋がなかなか落ち着いてくれず、箸やフォークで押さえたりした経験はありませんか?そんな時に活躍のにくいやつ。それが「Cupmen」です。ネーミングも洒落が効いてます!必死に押さえるその姿、どんどん色が変わる姿からはCupmenの必死さが伝わってくるようです。イメージ動画はこちらから→http://www.plus-d.com/cupmen/

When you cook instant cup noodle, you must have this experience. It's difficult to hold paper cover after you poured hot water!! "Cupmen" play an active role at that time! Name is witty. Men is same pronunciation as noodle in Japanese. When Cupmen hold paper cover, he will change his body color. Because it seems as if he turns pale, you can feel he is working very hard. Image movie→http://www.plus-d.com/cupmen/

色は3色。
They have 3 colors.

Cupmen カップメン オレンジ Orange
Cupmen カップメンピンク Pink

リラックスバージョンもあります。 They have also relax version.Cupmen2 カップメン2 リラックス


女の子バージョンもあります。They have "Cupwomen",too!

製品情報:http://shop.h-concept.jp/fs/hshop/90
Product information:http://www.plus-d.com/cupmen/ http://www.plus-d.com/cupwomen3/

Sunday, May 15, 2011

Four Seasons Crackers ~Pop and fun!~ 季節感溢れるパーティークラッカー


パーティーを彩るクラッカー。「ポンッ!」という音と共に色とりどりの紙が舞い散ります。そんなクラッカーに日本人らしい季節感を加えたのがこのクラッカー。最近の私のお気に入りで、海外へのお土産にも重宝しています。四季をイメージした中身は、外国の方にも評判がいいです。中身はこんな感じ…。

「Pop!」 When you have a party, cracker is very useful to make people fun. Japanese mentality is packed inside this crackers. When this cracker pop, you can enjoy Japanese four seasons. This cracker is suitable for souvenir to foreign people.

春のイメージ、桜。Cherry blossom in Spring

梅雨の雨。Rain drop in rainy season.

秋のイメージ、落ち葉。Fallen leaves in Autumn.

商品画像詳細 [名称未設定-7.jpg]
冬のイメージ、雪。Snow in Winter.


MoMA STOREなどで販売されています。www.momastore.jp/search/item575-001-KS.html
You can get this at MoMA STORE. www.momastore.jp/search/item575-001-KS.html

Japanese Sound System~Japanese technology~


街を歩いていてふと気になった店舗。音響マニアの心をくすぐった。庶民的な街にあったその店が扱うスピーカーはデザインが素晴らしく、木のぬくもりを感じると共に音のクオリティも優れてた。デザイン性と音楽心を満たすこのスピーカー。実はリッツ・カールトン東京でも採用されているらしい。日本の和太鼓を思い出すこのデザイン。和のぬくもりを感じる。

製品情報:エムズシステム www.mssystem.co.jp/

When I walked around Ginza, I found one shop. The shop is selling Japanese sound system. I asked the staff to try to listen the sound. The quality was nice. In addition, you can see, the design is so nice! It reminds me Japanese drum. You can try this at Rits Carlton Tokyo. They decided to use this product. This product is World-class, but very Japanese style.

Product infomation : M's system www.mssystem.co.jp/